“Soğuk ve isli şöminenin başında yazı yazan William, William; hangi ebedi hikâye kaplanını yeniden kükretebilir?”

Edebiyatta kişileştirmenin bir hayranı ve – özellikle ses yinelemeleri içeren – klasik çocuk kitaplarını seven, uzun süredir Alice ve Martin Provensen hayranı olan bir kişi olarak; A Visit to William Blake’s Inn: Poems for Innocent and Experienced Travelers (William Blake’in Konağına Ziyaret: Masum ve Deneyimli Yolcular için Şiirler) adlı eserin, dikkatimi çekmemiş olması imkânsızdı. Bu eser, 1981 yılında yayınlanmış ve de Nancy Willard’ın, bizleri Blake‘in Masumiyet ve Tecrübe Şarkıları adlı eserinden ilham alınarak yaratılmış hayali bir Blake konağında gezintiye çıkaran neşeli şiirlerinden oluşuyor; ayrıca canlı süslemeler ve dışavurumcu yaratıklar da Alive ve Martin Provensen tarafından çizilmiş.



William Blake’e ait bir konak
Ve orada evcilleştirdiği canavarlar
İsim verdiği yıldızlar
Ve William Blake ile güzel zamanlar geçirmek için
Oraya uğrayan insanlar var.

İki kudretli ejderha ateşiyle kavuruyor
Ve çoğu somunu yakıyor
Ve çoğu değirmenler çeviriyor
Ve William Blake ile yemeğini paylaşmak için
Oraya uğrayan insanlar var.

Kuş tüyü yatağını, iki sabırlı melek yıkıyor,
Sarsıyor ve uzaklarda kuş tüyü gibi
Kar yağıyor. O gün iyi çocuklar
Sokağa koşup, kardan adamın
William Blake’i onurlandırmasını sağlıyor.



KEDİLERİN KRALI
EŞİNE KARTPOSTAL GÖNDERİYOR

Bıyıklarını bakımlı ve temiz tut.
Fareler zayıflamasın.
Bir mutfak kedisi gibi,
Şişmanlama.

Yavru kedileri özgür bıraktın mı?
Sana beni soruyorlar mı?
Kedi nanemiz büyüyor mu?
Bahçe duvarını onardın mı?

Bahçeyi diğer tarafa saklayan bulutlar,
Yumuşak duvarlar.
Tekir kedilere
Yemeklerimi William Blake ile yediğimi söyle,

Öğle yemeği ve dörtte çay,
Bir zil çınlamasıyla
Görkemli bir şekilde sunulan.
Onlara iyi uyuduğumu söyle,

Blake’in kutsal kedisiyle birlikte
Geldim buralara kadar,
Rüzgâr ve yağmurla mücadele ederek,
Onlara bir daha eve dönmeyeceğimi söyle.

Bu mesajı arkadaşlarıma ilet.
Kedi Nanesi Kralının, bir kutuda
Binlerce gün batımı vakti için
Saatlerini ayarlayan kediye gönderdiğini ilet,

Bir kedi buzları getiriyor
Ve onlarca farenin gölgesi
(Onları karışık soslarla servis et
Ve onları patates cipsi gibi ye),

Ve kapısını kollayan kediye
Yıldızları yakalaması için bir ağ ve daha fazlası
(eğer sabredebilirse):
Diğer taraftaki kedi nanesi.



KEDİLERİN KRALI
BİR KAHVALTI SİPARİŞİ VERİYOR

Başlangıç için bir çalıkuşu kızartması.
Sonra, Basilisk göğüs eti ikramı.
Kahvaltımı “evde” mi yiyeceğim?
Yemek için ne kadar da ilginç bir yer!
Gelenekler önemsiz.
Zevklerim sade ve basit,
Yıldız ışığında boğulan şişman bir köstebek
Ve dokuz farenin eşsiz güveci.

Kendimden iki kat daha büyük gözükerek
Masadan yuvarlanmalıyım.
“Aya bak!” diye fısıldayacaksın.
“Maskesi ne kadar da harikulade.
Ne kadar da Kedilerin Kralına benziyor,
Aynı şekilde pençe atıyor
Ve muazzam iştahı –
Neden, gecenin ortasında
Keyfi gün gibi ortadayken
Bir düzine ıstakoz pençesini yemişti.



İKİ AYÇİÇEĞİ
SARI ODAYA TAŞINIYOR

“Ah, William, havadan bıktık,”
Dedi ayçiçekleri, çiylerle parlayarak.
“Yolculuklarımız bizi yordu.
Bize manzaralı bir oda verebilir misin?”

Pencerenin önüne sıralandılar
Ve güneşin adımlarını saydılar,
Ve ikisi de, sarı yakut kaplumbağaların koştuğu
Halıya kök saldılar.



MARMELAT ADAM
BİZİ İYİLEŞTİRMEK İÇİN DANS EDİYOR

Kaplan, Ayçiçekleri, Kedilerin Kralı,
İnek ve Tavşan, davranışlarına dikkat et.
Ben iğne, sen iplik –
Sisli labirentte beni takip et.

Tilki ve tazı, pençe pençeye.
Kedi ve fare, en iyi arkadaşlar.
Kuzu ve kaplan, birlikte yürüyorlar.
Kavga bitiyor, dans başlıyor.



KAPLAN YATMADAN ÖNCE
BLAKE’TEN HİKÂYE OKUMASINI İSTİYOR

Soğuk ve isli şöminenin başında yazı yazan
William, William;
Hangi ebedi hikâye
Kaplanını yeniden kükretebilir?

Etini getirmek için gittiğimde
Bütün ekmeği ve etin yarısını yedim
İtiraf ediyorum.
Nasıl olsa hiçbir zaman duymaz, dedim.

İçeceğini getirmek için gittiğimde
Çayına koyduğun üç parça şekeri
Hiç özlemezsin, dedim
İtiraf ediyorum.

Hasta oldum
Ve biliyorum hatalı bendim.
Bir kaplanı yalnızca
William Blake hikâyeleri iyileştirebilir.

Şimdi uyumak için yatıyorum
Ayı ve tavşanla, kuş ve kuzuyla.
Uyanmadan evvel rüya görecek olursam,
William Blake’i görmeliyim rüyamda.



KAPANIŞ

Artık maceralarım sona erdi.
Ben ve bütün arkadaşlarım
Artık bu kutsal tepeden
Geride bırakılan yaşamlara gitmeli.

Elveda inek ve elveda kedi,
Tavşan, kaplan, huysuz fare.
Çocuklarımıza Saman Yolunu
Nasıl yürüdüğümüzü anlatmalı.

Macerası şimdi başlayacak olanlar,
Güzel bir konağa ulaşırsanız eğer,
Yatağınızı bir tavşan hazırlıyorsa eğer,
Ekmeğinizi iki ejderha yapıyorsa eğer,
Benim adıma biraz dinlenin,
Ve William Blake’e sevgilerimi iletin.

En son sayfaya da heyecanlandırıcı bir nasihat süslüyor:



A Visit to William Blake’s Inn (William Blake’in Konağına Ziyaret) adlı bu güzel kitap 1982 yılında çocuk edebiyatında en fazla itibarı kazanarak, Caldecott Onur Ödülünü aldı. Beş yıl sonra, Martin vefat etti. Şu anda doksanlı yaşlarında olan Alice ise çizimlerine devam ediyor.

Brain Pickigns by Maria Popova
Çeviren: Gözde Zülal Solak (tabutmag)